Verme, bicho ou lagarta na vida de Jonas?: um estudo de Jonas 4.7 sobre a ira divina (Parte I)

13/02/2014 15:47

Introdução:

A partir da leitura da narrativa de Jonas verifica-se a luta homem/Deus no sentido de ser-em si. Por um lado Elohim procura mostrar ao profeta suas principais características, por outro, Jonas apresenta em sua argumentação que: a) uma vez que Deus o “dotou” com a vontade de livre escolha, agora ele precisa respeitar sua posição; b) o profeta parece estar aborrecido com a insistência do ente divino; c) Elohim mostra sua soberania metaforicamente;

 

Vejamos alguns textos:

A versão NVI apresenta o texto da seguinte forma: “Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta e ela secou-se.”

Já a versão da Bíblia de Jerusalém traz: “No outro dia, ao surgir da aurora, Deus mandou um verme que picou a mamoneira a qual secou.”

A versão NTLH diz: “Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.”

E por último quero destacar a versão ACF: “Mas Deus enviou um verme, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.”

A partir destes textos, trabalharemos afim de tirarmos algumas considerações iniciais acerca da ira divina.

1.      A ira de Deus como possibilidade:

Neste versículo podemos perceber que existe elementos textuais capazes de fortalecer a possibilidade de aceitação que Elohim se ira:

 

1.1   – Quem prepara a praga sobre a planta/mamoneira/aboboreira para tirar a sombra de Jonas é o próprio Deus, pois antes de הָֽאֱלֹהִים֙ temos presença de וַיְמַ֤ן (preparar), este verbo está no presente do indicativo. Ele quase que, semanticamnete surge no texto como imperativo. Deus considerou. O termo וַיְמַ֤ן ocorre 28 vezes no Antigo testamento, sempre como numerar, destinar, ordenar e preparar. Fica claro a ordem de Elohim que a ciatura se alimentasse daquele arbusto.

1.2   Um estudo acerca de בַּעֲלֹ֥ות nos traz uma idéia da dimensão da sombra, percebe-se que era o suficiente para o profeta, uma vez que o termo sugere uma ação de esforço para que o תּוֹלַ֔עַת atinja uma altura específica, uma vez que בַּעֲלֹ֥ות tem esta tarefa única e intransferível de acabar com “a sombra e água fresca” do profeta.

 

Este ensaio está em construção (aguarde novas postagens)

 

Referencias:

DAVIDSON, B. The analytical Hebrew and Chaldee Lexicon. London: Bagster, 1963.

GOTTWALD, Norman K. Introdução socioliterária da Bíblia Hebraica.3. ed. Tradução de Anacleto Alvarez. São Paulo: Paulus, 2011.

KITTEL, Rud (edit.); KAHLE, Biblia Hebraica Stuttgartensia. Württem Bergische  Deuttsche Bibelgesellschaft, 1997.

TREGELLES, Samuel P. Geseniu’s hebrew and chaldee lexicon to the Old Testament Scriptures. Michigan: Baker Book House Company, 1980.